橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱

10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于(yú)杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释是(shì)什么,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译走(zǒu)进文(wén)言(yán)文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们(men)人要做到(dào)于(yú)心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不(bù)能以(yǐ)为别(bié)人不知道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州(zhōu)秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人(rén)。

杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过(guò)杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原(yuán)文以及(jí)翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解(jiě)我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后(hòu)代被(bèi)称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译走进文言(yán)文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该(gāi)做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的(de)后代被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因(yīn)为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我(wǒ),隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行(xíng)出门,他的(de)老朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后(hòu)代被称(chēng)作清官的(de)子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱

评论

5+2=