橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苏州市相城区邮编是多少

苏州市相城区邮编是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zh苏州市相城区邮编是多少ě),其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

<苏州市相城区邮编是多少p>  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于苏州市相城区邮编是多少蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苏州市相城区邮编是多少

评论

5+2=