橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容

旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(g旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容uǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 旁站巡视平行检验什么意思,平行检验包括哪些内容

评论

5+2=