橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

评论

5+2=