陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);
州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
陈(chén)情表(biǎo)介绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。
此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇(h强迫症会把人折磨死吗,强迫症的大脑到底出什么问题uáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。
原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。
并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。
李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。
南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。
父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与强迫症会把人折磨死吗,强迫症的大脑到底出什么问题语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之(zhī)。
出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。
”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。
密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。
前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。
臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离(lí)。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的(de)地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中:官(guān)名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉(chén)重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的(de)私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听许(xǔ),同(tóng)意。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。
后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年(nián),经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。
当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 强迫症会把人折磨死吗,强迫症的大脑到底出什么问题
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了