橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

早晨的太阳叫什么,早晨的太阳叫什么雅称

早晨的太阳叫什么,早晨的太阳叫什么雅称 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允早晨的太阳叫什么,早晨的太阳叫什么雅称许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父早晨的太阳叫什么,早晨的太阳叫什么雅称(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 早晨的太阳叫什么,早晨的太阳叫什么雅称

评论

5+2=