橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能(天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zu天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音ò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=