橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗

空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗

评论

5+2=