橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思

哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思e="text-align: center;">

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(m哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思ǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就(j哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思iù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 哈巴狗是什么意思,哈基米是什么意思

评论

5+2=