橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

 孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理 我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

评论

5+2=