橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译(yì)以(yǐ)及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释(shì)是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文(wén)言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我(wǒ)们(men)人要做到(dào)于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中(zhōng)德(dé)高望(wàng)重的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今(jīn)山(shān)东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很(hěn)多人听说过杨震四(sì)知的故事(shì),这(zhè)个故事说明做人(rén)要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因为(wèi)别人(rén)没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起良心的事(shì)情(qíng),要自觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本(běn)文整理(lǐ)了(le)《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文(wén)言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解(jiě)释等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗)文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可以做不该做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文(wén)翻译(yì)

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清(qīng)是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

<是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗p>  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的(de)人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有看见(jiàn)就做(zuò)对不(bù)起良(liáng)心的事情,要自觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为(wèi)什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘闻(wén)其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称(chēng)为清白(bái)吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

评论

5+2=