橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鸡蛋羹水放多了怎么补救,鸡蛋羹不凝固怎么补救

评论

5+2=