橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

评论

5+2=