橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗

奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗

评论

5+2=