陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。
关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句(jù)一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
译(yì)文
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
陈(chén)情表介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。
臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。
因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。
并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。
在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。
南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。
密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。
官无(wú)中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官(guān)。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的预期收益率计算公式 预期收益率是什么内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子预期收益率计算公式 预期收益率是什么已经(jīng)不多了(le)。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。
臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢(màn):回(huí)避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳(quán)拳(quán)。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。
行年(nián)四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。
行年,经历的(de)年(nián)岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。
当时的(de)书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 预期收益率计算公式 预期收益率是什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了