橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别

碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别>  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别

评论

5+2=