橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

评论

5+2=