橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

831143是什么意思

831143是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵831143是什么意思的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因(831143是什么意思yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;831143是什么意思州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 831143是什么意思

评论

5+2=